2020-10-04 nap bejegyzései

Breaking news

Trump adviser said there is reason for concern about Trump’s health tonight. „This is serious,” the source said. The source went on to describe Trump as very tired, very fatigued, and having some trouble breathing. WH officials continue to say Trump will be fine.

Trump elnök jelenleg nagyon fáradt, kimerült, légzési nehézségei vannak. Az orvosok komolyan aggodnak érte, feleségének a tünetei lényegesen enyhébbek.

Új fejlemény:

Donald Trump egészségének állapotáról vasárnap reggel adták ki a második közleményt. Természetesen a politika volt a legfontosabb szempont. Azt lehetett megtudni, hogy két alkalommal volt hipoxiája (oxigénhiány), ami miatt oxigént kellett neki adni. Kiderült, hogy a már jelzett Remdesivir és Regeneron mellett Dexamethasont is kap, amit kizárólag a halálukon lévő betegeknek adnak. Összegezve, Trump állapota súlyos.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(3328) Fordítás

Tibor bá’ online

 

A tegnapi után, egy jóval könnyebb téma.

Az én megfogalmazásom szerint a jó fordítás az, amikor azt egy átlagosan értelmes, érettségizett ember elolvassa, olyan érzése támad, mint amikor az eredetit elolvassa hasonló képességű ember. Természetesen mindkét esetben az anyanyelvén. Ezt a szempontot csak nagyon kevesen tartják be. Mostanára igen sok magyar értelmiségi az angol nyelvet elsajátította bizonyos szinten, és meg van győződve arról, hogy ő „tud” angolul. Nos, nézzünk erre egy példát.

Trump és Biden részt vettek egy vitán, két – három nappal ezelőtt. Trump minden volt, csak úriember nem, (de, ezt a szavazó tábora nem is várja el tőle) és állandóan belevágott ellenfele szavába. Amikor ez Biden megunta, rákiabált:  „Will you shut up, man.” Ezt, persze lefordították a magyar olvasóknak, íme: „Befognád a szádat, ember” Ennek a mondatnak semmi más hibája nincs, csak az, hogy ilyen magyar ember szájából még nem hangzott el. Ha nekem kellett volna lefordítani, akkor: „Figyú, kussolj már!” Az eredeti fordításban legnagyobb hiba az „ember” lefordítása. Az angolban a mondat befejezése a „man” szóval, erősen sértő. Ez a magyar „ember”-ben nem jön át. Ezt nálunk a „figyú”-t helyettesíti. A „shut up” az angolban nagyon durva, sokkal durvább, mint a „száj befogás”.

Vannak azonban zseniális fordítások is. Vitákban, jellemzésekben gyakori az angol „wishful thinking” ez hivatalosan (szótár szerint) „vágyálom”, de van ennél jobb: „vágy vezérelt”. Mert  valóban, aki gyakorolja a wishful thinking-et, azt a vágya vezérlik, nem az ismeretei.

Na jó, vasárnapra ez is elég. Holnapról folytatjuk a COVID-19 kitárgyalásával. Más, úgyse nagyon érdekel titeket.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________