(ACs-25) Azok a csodálatos nők – Zsáner

Tibor bá’ csodálatos női

~q228Eddigi nem túl rövid életem folyamán számtalan esetben kérdezték tőlem, mi az én zsánerem. Kivétel nélkül, minden esetben azt válaszoltam, nekem nincs zsánerem. Tekintve, hogy az érdeklődők minden esetben „érdektelen” vagy azt megjátszó nők voltak, sose hagyták ennyiben a dolgot.

  • Az lehetetlen, hogy neked ne lenne zsánered.
  • Nincs, ha mondom.
  • Szereted, ha egy nőnek nagy a melle?
  • Szeretem – vallottam be.
  • Hát akkor neked a nagymellű nők a zsánered.
  • Semmi bajom a kis mellekkel.
  • Te mondtad, hogy a nagymellű nőket szereted.
  • Nem ezt mondtam. Azt kérdezted, szeretem-e a nagymellű nőket. Erre azt válaszoltam, hogy szeretem, de ha azt kérdezted volna, hogy szeretem-e a kis mellű nőket, arra is azt mondtam volna, hogy szeretem.
  • Mért, neked mindegy?
  • Nem meghatározó.
  • Akkor azt mondd meg, a szőkéket vagy a barnákat szereted, esetleg a vöröseket?

Világos, hogy soha egyik érdeklődővel se tudtam magam megértetni. Nem tudom más férfi hogy van vele – bár sejtem, valószínűleg úgy, ahogy én – de nincsenek előre kitűzött kritériumaim. Ezt viszont a nők valahogy nem akarják megérteni. Aztán eljött az idő, amikor elmém megvilágosodott.

Történt pedig, hogy meghívtak egy esküvőre, ahol a magyarul alig beszélő vőlegény olyan fekete volt, mint a sötét éjszaka. A ceremónia utáni lakodalom elég furcsán zajlott le. Az egyik sarokban 4-5 néger férfi és 2-3 néger nő beszélgettek, míg a többi sarokban fehér bőrű magyarok tárgyalták az esetet. Mit mondjak, nem minden meghívott volt megelégedve a vőlegény, illetve most már férj bőrének színével. Oly annyira, hogy a külső szobában a frissen keletkezett anyós és még néhány női rokon zavartalanul zokogott. Hogy mentsem ezt a kényelmetlen helyzetet, bevegyültem a férj társaságába, akik hálásan fogadták az egyszemélyes faji keveredést. A feleség pedig egy életre a szívébe zárt.

A házasság nem tartott sokáig, a férj elég hamar lelépett. Kiderült, hogy neki csak a „menekült státusz, letelepedési engedély, állampolgárság elnyerése” kérdéskör volt fontos. Hát istenem, van ez így.

A Kati nevű otthagyott feleség nem sokat búslakodott, vagy legalábbis nemigen mutatta. Egyik férfi jön, a másik megy, van belőlük elég. Aztán egy szép nap összejöttünk egy társaságban, ahová Kati elhozta az új pasiját is. Hát, egy kicsit meglepett a dolog, ugyanis az új pasi is néger volt. De tényleg csak egy kicsit lepett meg, mert elvégre a lelépett férj magyarországi barátaival összejártak néhány hónapig, és az ember új partnert rendszerint a régebbi ismerősei közül szokott választani.

Aztán a rossz nyelvek mesélték, hogy a viszonylag jól kereső Kati tulajdonképpen kitartja az itt felejtődött afrikai diákot, ruhákat vesz neki, meg ilyesmi. Semmi meglepő, manapság egyre gyakoribb, hogy a nő többet keres, mint a férfi egy adott élettársi kapcsolaton belül. Na, akkor mi van? Hát csak az, hogy a pasi egy szép napon, ismeretlen okok miatt visszament hazájába.

A harmadik pasira nem kellett sokáig várni, és amikor azzal is összetalálkoztam, a lelkem mélyén szinte elvártam, hogy néger legyen. Az is volt. Na, akkor megkérdeztem a lelkem mélyét, mi a fenének várta el, hogy ez is néger legyen. Végeredményben ebben az országban van kb. 5 millió fehér bőrű férfi és néhány tucat néger. Az összeakadási valószínűség rendkívül kicsi. Elkezdet piszkálni a jelenség. Addig, addig piszkált, míg valamennyi létező tapintatomat össze nem szedve rákérdeztem a Katira, van-e a jelenségnek valami logikus magyarázata, vagy mindössze a legkisebb valószínűség bekövetkezésének esetével állunk szemben.

Azt már említettem, hogy az esküvő után meglehetősen jó viszonyba kerültünk, Kati tehát feltárta a teljes valóságot. Ő csak néger férfivel tud elélvezni. Hoppá! Akkor nekem semmi esélyem – hülyéskedtem el a dolgot, de mindjárt meg is bántam. Kati szerint a helyzet ennél sokkal komolyabb. Ő maga is tudja, hogy ez nem csak képtelenség, de rettenetesen kellemetlen és szinte elviselhetetlen hátrányt jelent, de nem tud rajta segíteni.

Már a nyelvemen volt, hogy talán konzultálni kellene egy pszichológussal, de meggondoltam magam, és csak annyit nyögtem ki a számon: – Úgy látszik, neked aztán tényleg fekete a zsánered. Kati erre szomorúan rábólintott. – Istenem, – sóhajtottam fel – milyen jó, hogy nekem sose volt zsánerem. Mi lenne akkor, ha én meg a púpos nőkre buknék?

____________________________________________________________

Erősen haladó angolul tudók részére egy kis szóvicc gyűjtemény. – A megfejtést kérem 20:00 előtt (budapesti idő) ne írjátok be. Hadd szórakozzon más is.

A thief who stole a calendar got twelve months.
Batteries were given out free of charge.
A dentist and a manicurist married. They fought tooth and nail.
A will is a dead giveaway.
With her marriage, she got a new name and a dress.
When you’ve seen one shopping center you’ve seen a mall.
Police were summoned to a daycare center where a three-year-old was resisting a rest.
Did you hear about the fellow whose entire left side was cut off? He’s all right now.
A bicycle can’t stand alone; it’s just two tired.
The guy who fell onto an upholstery machine is now fully recovered.
When she saw her first strands of grey hair she thought she’d dye.

________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________

6 gondolat erről: „(ACs-25) Azok a csodálatos nők – Zsáner

  1. A kapcsolatok részt inkább nem kommentálnám… 😉
    Viszont… az angol haladó rész miatt – kapcsolódóan az első zsáneres témához -, az jut eszembe, hogy a magyar nyelvbe be kéne hozni az „agenda” szó megfelelőjét… 😉 ;-]

    S az advenszed inglishez – hátha valaki még nem ismeri… 😀 :
    http://youtu.be/ZSwCXQ2KqUk

  2. 1:
    A „no sheet on the bed” tőlem lett lopva. 1990-ben írtam, 25 évvel ezelőtt.

  3. 2. rész:

    A man who wants a pretty nurse, must be patient.
    How does Moses make his tea? Hebrews it.
    I stayed up all night to see where the sun went. Then it dawned on me.
    I used to be a banker, but then I lost interest.
    What does a clock do when it’s hungry? It goes back four seconds.
    I took the job at a bakery because I kneaded dough.
    When you get a bladder infection, urine trouble.
    I didn’t like my beard at first. Then it grew on me.
    Cartoonist found dead in home. Details are sketchy.
    PMS jokes aren’t funny, period.

  4. Tibor bá’, ez csak az újszülötteknek új, a régi tagok már nem is olyan régen látták. 🙂
    A 3. alatt lévőket viszont még nem láttam, de azok is érthetők.
    Egyet nem tudtam teljesen megfejteni:
    I took the job at a bakery because I kneaded dough.
    Gondolom, ennek a második értelme az lenne, hogy:
    I took the job at a bakery because I needed though.
    De értelmes ez így egyáltalán, indokolt egyszerre a because és a though? Mi lenne ennek a magyar fordítása?

  5. 5: Így már világos, szóval túlkombináltam, mikor a dough-ból though-t csináltam. 🙂

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük